Капитан (накрывая ладонью половину Северного моря на карте):
— Если мы там, где я думаю (а я не думаю, что мы там, где я думаю), значит, мы где-то тут…

Старый английский анекдот

29 марта 2008

Нельсон и ром, или О том, что же делает Англия

Знаете ли вы, что в 1986 году Виргинскими островами была выпущена серия марок под интригующим названием «История изготовления рома»? Так вот, была такая серия выпущена. На одной из этих марок изображена штатная раздача рома на корабле британского флота. Но это ещё не прикол. Прикол заключается в том, что эта марка издана на большом листе. А по краю листа изображён Тот Самый Сигнал, который велел поднять Нельсон во время Трафальгарского сражения: “England expects that every man will do his duty”, то есть «Англия верит, что каждый исполнит свой долг».

Я знаю, что традиционно по-русски “expects” в этой фразе переводится как «ждёт», но, ребятки, у Трафальгара предполагалось такое мочилово, что прочесть “expects” как «ждёт» 21 октября 1805 года мог только очень юморной товарищ. Нельсон имел в виду, что Британия твёрдо рассчитывает на своих моряков, а не то, что она кокетливо возлагает на них надежды. И у этой трактовки есть железобетонная база. Изначально сигнал Нельсона должен был звучать как “Nelson confides that every man will do his duty” («Нельсон верит…» и далее по тексту), но сигнальщик сказал, что слово “confides” лучше заменить словом “expects”, потому что слово “expects” включено в сигнальный кодекс одним копмлектом, тогда как передать флажным способом слово “confides” можно только по буквам. Кто-то ещё сказал, что «Англия» прозвучит более впечатляюще, чем «Нельсон». Нельсон был не тщеславен и согласился с аргументами.

Вот этот сигнал по краю блока с почтовой маркой:


Изображение флажков не ахти, но всё равно прочитывается. Читать слева снизу по часовой стрелке. Каждое слово состоит из трёх флажков, за исключением последнего, “duty”, которое передано по буквам и состоит, таким образом, из семи флажков (буква “d” передана одним флажком, а “t”, “u” и “y” — двумя).

А теперь — да, вы совершенно правы! — давайте спросим себя: «При чём же тут, чёрт бы его побрал, ром?!»

Однозначного ответа на этот вопрос мы, разумеется, не получим, поскольку кто его знает, что там было на уме у художника. Но вот исторический факт: тело Нельсона переправили на родину в бочке с ромом (по легенде — с призовым французским коньяком, но это недоказано). Да, вот так цинично и без затей. Похоронить великого адмирала в море, не дав попрощаться с ним сотням тысяч людей, для которых он ещё при жизни воплотил могущество и славу британского флота, и не оставив от него даже могилы, которой могли бы поклониться потомки, было бы кощунством. А между тем, путь от Гибралтала до Портсмута неблизкий. Так что тело Нельсона, не мудрствуя лукаво, погрузили в бочку с ромом и, приставив к этой бочке почётный караул, перевезли в Англию. Легенда гласит, что, несмотря на караул, к этой бочке успели приложиться все матросы, бывшие на корабле, и с тех пор выражение “tapping the Admiral” («выдернуть из Адмирала затычку») означает «втихаря пропустить стаканчик рому».

Вот такая история. Добавить к ней можно только то, что похороны, устроенные Нельсону, действительно, оказалась впечатляющими. Горацио Нельсон стал одним из восьми британцев, не принадлежащих к королевскому дому и при этом удостоенных государственных похорон с подробностями. Одна из этих подробностей — процессия на Темзе. Другая — захоронение в соборе святого Павла. Наконец, третья — гроб, сделанный из останков “L'Orient” — флагмана французской эскадры, которую Нельсон разгромил в сражении при Абукире.

8 января 1806 г. Похоронная процессия на Темзе.
Марка Соломоновых островов из серии «Двухсотлетие Трафальгарской битвы»


ЗЫ. Изображения марок потырены с каких-то филателистических сайтов. С каких — уже не вспомню.

 

Читать дальше...